Внезапно, но не неожиданно. В чем разница между surprise и shock? Разница между словами внезапно и неожиданно

Может показаться, что эти слова синонимичны и означают одно и то же, так как они описывают похожее чувство и на русский язык обычно переводятся как: беспокоиться, бояться. Но каждое это слово описывает свой определённый оттенок беспокойства/страха.

В статье описываются все существующие "тонкости" данных слов, из-за чего она может показаться запутанной и сложной для понимания. Поэтому в самом конце статьи даются понятия, описывающие основные значения данных слов.

Общие определения

Worry/Anxiety и Fear/Panic можно разделить на две группы имеющие похожее значение. Слово concern к ним отнести нельзя.

Worry и – это беспокойство/тревога вызванная чем-то неопределённым . Всё это надуманное опасение по поводу чего-либо без веской на то причины, негативное предчувствие , что нечто может произойти. Беспокойство (worry) может вызвать чувство тревоги (anxiety).

То есть, если человек беспокоится (Worry/Anxiety), то это означает, что он сам себе что-то придумывает и боится что это что-то может произойти на самом деле.

Главная мысль. Worry и – это всегда неопределённое беспокойство, вызванное только своими необоснованными предположениями.

Fear /Afraid и Panic - это страх/боязнь вызванная определёнными событиями, которые могут происходить в настоящее время. Страх (fear) может привести к панике (panic).

Главная мысль. Fear и Panic - это всегда определённый страх, вызванный реальной угрозой для здоровья, жизни или личному достоинству.

Выше представлена схема развития беспокойства, которое может перейти в чувство страха. То есть вначале может (но не обязательно) появиться "нормальная" обеспокоенность (concern) чем-либо, она в свою очередь может перерасти в беспокойство (worry) и в случае большого количества негативных мыслей - в смятение/тревогу (anxiety), которая способна вызвать страх (fear), а простой страх в неконтролируемый страх (panic).

Это всё в запутанной теории, но на практике все эти эмоции могут возникать внезапно без "предварительного перехода".

– это здоровая обеспокоенность, не безразличие к чему-либо. Например, вполне нормальным является беспокойство матери () за своих детей: она не может быть безразлична к ним. Или меня лично может беспокоить, что вскоре в радио могут разрядиться батарейки и стоит подумать о покупке новых.

Также мы не можем быть безразличны, например, к войне – она нас беспокоит и не оставляет равнодушной, и мы хотим (ведь мы хотим, правда?) мира. У нас также есть "здоровое" беспокойство о самочувствии наших родителей и детей - вот именно это чувство и означает concern.

I am concerned about your future.
Я беспокоюсь/пекусь о твоём будущем.

I am concerned about your health.
Я беспокоюсь/Мне не безразлично твоё здоровье.

I"m a little concerned that my mother hasn"t called me.
Я немного переживаю, что моя мама (всё ещё) не позвонила мне.

Слово может также означать (продуктивное) беспокойство со спокойным умом и/или позитивным настроем, то есть если человек обеспокоен (concern), то он чётко себя контролирует, и можете решить причину беспокойства.

Чувство обеспокоенности (concern) редко, но всё же может приводить к беспокойству (worry).

Worry

Worry - негативный мыслительный процесс, вызывающий чувство обычного беспокойства. Главная особенность слова worry в том, что оно всегда означает именно негативные мысли (concern же можно сказать сопровождается позитивными мыслями), которые не имеют под собой никаких разумных оснований для возникновения.

Можно привести такой пример. Девушка знает, что она нравится некому парню, но в её голове возникают негативные мысли – она беспокоится/боится (worry): боится, что она может не так сказать, не то сделать и разонравиться парню – это и есть (негативное) беспокойство (worry) основанное на предположениях.

К слову 90% наших переживаний – это есть worries . Иными словами worry - универсальное слово для обозначения простого беспокойства, основанное на предположениях, не имеющих связь с действительностью.

He worried about his soldier sons in the war.
Он беспокоился за своих сыновей ушедших на войну.

I am worried about your future, I´m afraid/I fear you are not going to end well.
Я беспокоюсь о твоём будущем и боюсь, что это закончится для тебя плохо.

Кстати, 85% наших беспокойств (worries) не сбываются: мы обычно просто беспокоимся и "накручиваем" себя негативными мыслями по любым пустякам. Часто если человек worry, то он не может чётко контролировать свои негативные мысли.

Стоит сказать, что worry – это пустое беспокойство, которое не решит проблему (противоположность concern). В случае если мы worry, то здесь два пути: либо мы решаем проблему и worry проходит, либо мы переходим в стадию тревоги - . Беспокойство/проблема, которая не может быть в данный момент решена, может вскоре "накрутить" человека и привести к тревоге (anxiety). В случае с белым медведем выше, он может беспокоиться (worry) и "накрутить" себя (anxiety), либо успокоиться и начать трезво думать (concern) для разрешения проблемы. Не запутались?

Беспокойство (worry) – настоящая трата времени, которая ничего не изменит в Вашей жизни. Это только крадёт личное время, отнимает радость жизни и истощает.

– это чувство тревоги/смятения или "накрученное" беспокойство , которое вызвано своими же негативными мыслями/переживаниями (worries). Иногда, уместно перевести как "нервный срыв".

В данном случае означает, что человек обрастает ещё большим количеством негативных мыслей (по сравнению с worry), начинает активно "пророчить" и надумывать себе плохой исход, не имеющий на данный момент для этого реальных оснований. Он начинает приходить к мыслям по типу "А что если упадёт самолет? А если у него отключится мотор…?" и вскоре становится похож на человека с психическим расстройством, который то и дело выстраивает "теории заговоров" против себя и в результате может заработать настоящую фобию (а всё начиналось с простого беспокойства - worry).

I feel anxiety about the possible loss of my job.
Я испытываю страх/смятение по поводу возможной потери работы.

For some people, air travel is a real anxiety.
Для кого-то путешествие самолётом настоящий (психологический) ужас.

Иногда человек своими "обросшими" негативными мыслями и поведением приводит себя в надуманную им же опасную ситуацию, в результате чего появляется настоящий "страх" (fear). Например, я нахожусь в туристическом джипе в сафари и беспокоюсь (worry), что могу один без охраны и оружия встретить льва. Затем мне говорят, что джип не защитит ото льва, если тот захочет залезть. Я начинаю приводить себя в смятение (anxiety) и "обрастать" всё большим количеством негативных мыслей. Через некоторое время достаточно "накрутив" себя, я, выпрыгнув из джипа бегу по сафари и встречаюсь лицом к лицу со львом – теперь есть основания для реального страха (fear).

Fear

Fear или Afraid – это обычный страх, вызываемый реальной опасностью здоровью, чести или жизни, но которую как правило можно избежать. Страх в данном случае не надуман (как в случае с worry и anxiety), а имеет реальные основания. Например, внезапно прямо передо мной появляется дикий зверь, и я начинаю бояться (fear): я боюсь, так как вижу реальную опасность.

Ещё один пример. В магазин врывается грабитель и направляет огнестрельное оружие на кассира. В данном случае кассир испытывает страх (fear ), потому что он видит реальную угрозу своей жизни. Кассир не может беспокоиться (worry) или тревожиться (anxiety) – он не выдумывает себе возможную опасную ситуацию, так как она уже происходит.

Стоит сказать, что можно бояться (fear/afraid) не только кого/чего-либо (животное, человека, машин, высоты), но и что-либо (прыгнуть с парашюта, съесть жука).

I sat inside, in fear of my life.
Я сидел внутри, боясь за свою жизнь.

She has a fear of heights.
У неё страх высоты.

She fears/is afraid to be alone.
Она боится оставаться одной.

It is important to make yourself to endure danger without fear.
Важно заставлять себя переносить опасность без страха.

Разницы в значении между "fear" и "afraid" можно сказать что нет. Главная разница в степени формальности и устарелости этих слов. В настоящее время вероятней всего скажут "I"m afraid of spiders", чем "I fear spiders". То есть в настоящее время носители языка предпочитают использовать в поседневном общении "afraid", чем "fear".

Но конечно же можно выделить некоторые отличительные особенности этих слов (дополнительные "мелочи"), которые мы не станем рассматривать в этой статье.

Fear/Afraid может быть вызван в результате тревоги (anxiety) либо внезапно. В свою очередь страх (fear) может довести человека до паники (panic).

Panic

Panic – неконтролируемый страх, состояние при котором человек не отдаёт себе отчёт в действиях и не может сознательно себя контролировать: может быть вызван после обычного страха (fear). Например, человек может впасть в панику при виде надвигающейся на него толпы людей спасающихся от наводнения и крушащих всё на своём пути.

The crowd panicked and stampeded for the exit.
Толпа запаниковала и массово побежала к выходу.

Anna hit him in panic.
Анна ударила его в состоянии аффекта.

The office was in a panic as the deadline approached.
Офис был в панике, когда приблизился предельный срок (сдачи работы).

Стоит сказать, что это экстримальный вид страха (человеком начинают управлять инстинкты и подсознание), хотя англичане и американцы (также как и мы) непрочь использовать это слово и в обычных ситуациях, когда точнее и уместнее сказать worry. Например, "He was in a panic about his exams".

Вывод

Главное что необходимо понять:

  • – это нормальная обеспокоенность и не безразличность к чему-либо. Нередко concern значит просто задуматься и спокойно решить возникшую проблему.
  • Worry - описывает обычное чувство беспокойства , сопровождающееся негативными мыслями о возможном неблагополучном будущем, которые в результате могут вызвать чувство тревоги (anxiety). В 90% случаев уместно использовать именно worry.
  • сильное чувство тревоги/срыв , вызванный "надуманными" негативными мыслями (worries), которые не имеют ничего общего с настоящей действительностью. В этом случае человек начинает себя "накручивать" и обрастает ещё большим количеством негативных мыслей.
  • Fear /Afraid – описывает обычное чувство страха , которое возникает при виде реальной опасности для здоровья, чести или жизни. Бояться можно кого/чего-либо или бояться что-либо сделать. Данный страх может вызвать панику (panic).
  • Panic – неконтролируемый панический страх , "накрученный" простым страхом (fear) или мгновенными и непредвиденными обстоятельствами (например, падение пассажирского самолета). Самая крайняя форма страха.

Стоит сказать, что необязательно беспокойство (worry) должно переходить в тревогу (anxiety), а затем в страх (fear) и панику (panic). Тот же страх (fear) может появиться сразу же от внезапного возникновения опасности или человек может сразу запаниковать (panic) при виде большой надвигающейся на него толпы, либо вначале поволноваться (worry) а затем начать бояться (fear) уведенной реальной угрозы.

В общем, главное поймите , какую обычно степень беспокойства означает данные слова - остальное же необязательные "мелочи", над которыми не задумывается даже носитель языка (мы ведь не размышляем над тем, какая разница между "бояться" и "быть в страхе"): он может использовать worry или для описания одних и тех же чувств.

О.: Вдруг, внезапно, неожиданно... Эти слова отличаются по смыслу, хоть все они и говорят о сюрпризах, не всегда, увы, приятных.
М.: Языковед Алексей Шмелев готов помочь нам с этими сюрпризами разобраться. Если мы обратимся к его статье «Неожиданности в русской языковой картине мира», она опубликована в «Учительской газете».

О.: Внезапность связана с неожиданностью родственными связями: прилагательное внезапный произошло от древнерусского запа «надежда, ожидание», — напоминает Шмелев. Но не всякая внезапность и неожиданность — синонимы. Допустим, чей-то уход посреди доклада ни для кого не станет неожиданностью, потому что все привыкли к выходкам этого человека.
М.: Внезапным всегда бывает какое-то изменение ситуации, внезапность требует динамики, она отражает то, что происходит в мире, события. Неожиданными же бывают факты, мысли, идеи или выводы.
О.: Если вы ощутили внезапный голод, значит, вы внезапно проголодались, а вот если голод был для вас неожиданным, можно предположить, что вы по идее были сыты: пришли, например, после обильного банкета...
М.: «Мы полюбили друг друга так внезапно, так быстро, как будто оба вдруг сделались больны», — цитирует Алексей Шмелев Гончарова. И приводит другой пример: они заключили фиктивный брак, но неожиданно полюбили друг друга. В первом случае налицо событие, во втором — неожиданный факт: не должны были полюбить друг друга, а любовь возникла.
О.: Можно сказать, что чье-то появление было как внезапным, так и неожиданным. Но то, что персонаж появился, может быть только неожиданным. Неожиданность может характеризовать какой-то аспект ситуации (скажем, неожиданным было не само появление нашего героя, а то, что он пришел так скоро). А внезапность — отличие ситуации в целом.
М.: Неожиданность неожиданности — рознь. Высказывания с этим словом могут быть неоднозначными. Шмелев приводит в пример «неожиданное выступление всеми уважаемого профессора», предоставляя нам гадать: был ли неожиданным сам факт выступления (поскольку на собраниях профессор обычно молчит) или же неожиданным оказалось само содержание выступления — никто не ожидал, что профессор скажет именно это?

О.: Неожиданность вообще очень содержательна, замечает Шмелев. Если внезапное решение — это решение, внезапно принятое, то неожиданное решение — это решение, неожиданное, удивительное по содержанию. Точно так же дело обстоит и с мыслью: внезапная мысль — мысль, внезапно пришедшая в голову, неожиданная — скорее, нетривиальная.
М.: Внезапность — это свойство чего-то, неожиданность — само то, что оказывается неожиданным, поэтому неожиданностей может быть много. Жизнь полна неожиданностей — это мы принимаем как аксиому. А вот фраза Чехова: Жизнь так полна внезапностей! — кажется нам какой-то корявой, не нормальной.
О.: Мы говорим о том, что что-то произошло внезапно, если незадолго до этого не было признаков, что событие готовится. Смерть будет внезапной на фоне долгого умирания, внезапное нападение противопоставлено объявлению войны, внезапный приезд может удивить, потому что о приезде принято предупреждать заранее...
М.: Внезапность ощущается на фоне более обычной ситуации, когда определенные признаки предвещают событие, позволяют к нему подготовиться.
О.: Можно что-то внезапно вспомнить (и внезапность будет ощущаться в сравнении с долгим, мучительным припоминанием), но вряд ли можно что-то внезапно забыть. Забываем мы, пишет Алексей Шмелев, неожиданно или вдруг... Но о слове вдруг — разговор отдельный.

О.: Слово вдруг в нашей речи встречается часто. Алексей Шмелев в своей статье «Неожиданности в русской языковой картине мира» уточняет: с одной стороны, вдруг может использоваться в повествовании — как показатель того, что ничто не предвещало чего-то, а это что-то возьми, да и случись; с другой, может использоваться как знак гипотезы, которую, по мнению говорящего, стоило бы учитывать, хотя ее реализация и маловероятна. Согласитесь, повествовательное: Вдруг раздался выстрел отличается от «гадательного»: Вдруг он болен?
М.: Повествовательное вдруг обычно сближается со словами внезапно и неожиданно, более того, эти синонимы используются в толкованиях слова вдруг в словарях. Но если внезапно указывает на изменение в мире, неожиданно — на психологическое состояние человека, с этим изменением столкнувшегося, то вдруг относится к способу представить произошедшее в рамках повествования.
О.: Вдруг — это показатель того, что возможность того, о чем идет речь, никак не вытекает из ситуации, пишет Шмелев. Вдруг разрывает причинно-следственные связи, так что каждый новый сюжетный ход оказывается никак не связанным с предыдущими: «Как это случилось, он и сам не знал, но вдруг что-то как бы подхватило его и бросило его к ее ногам», — прочтем у Достоевского про Раскольникова, бросившегося к Соне Мармеладовой.
М.: Вдруг может указывать на нарушение «естественного хода вещей»: Дождь было совсем прекратился и вдруг опять полил. Или на нелогичность: Отношения у них были прохладные — и вдруг водой не разольешь...Вдруг — очень эмоциональное слово: Все было тихо-мирно — и вдруг нА тебе! А еще оно может начинать рассказ, все мы помним, как у Чуковского «вдруг из маминой из спальни, кривоногий и хромой, выбегает умывальник и качает головой».
О.: У «гадательного» вдруг почти те же функции: оно вводит в поле зрения гипотезу, никак не вытекающую из того, что уже известно, но которую стоит принять во внимание, как в анекдоте: «Почему вы сидите дома в галстуке? — А вдруг кто-нибудь зайдет? — Тогда почему без штанов?! — Ну кто ко мне зайдет...»
М.: Вдруг, замечает Алексей Шмелев, указывает на то, что говорящий не считает гипотезу сколько-нибудь вероятной, но, поскольку произойти может что угодно, полагает, что ее все же стоит принять во внимание. Высказывая гипотезу без слова вдруг всегда можно нарваться на возражение: нет причин тому, чтобы так было.
О.: Можно сказать, что в «гадательном» вдруг отражена та же идея, что и в знаменитом русском авось: представление о непредсказуемости будущего. Но вдруг полемично: авось — знак беспечности, а вдруг отражает желание перестраховаться (Мало ли что? А вдруг...). Но есть контексты, в которых они сближаются: Авось само пройдет... Вдруг да мне станет лучше?- здесь в равной мере присутствует готовность положиться на счастливый случай.
М.: «Если вдруг Петя позвонит...» — говорим мы тогда, когда звонок от Пети маловероятен, «Если Петя позвонит, скажи ему...» — так говорит человек, оценивающий вероятность Петиного звонка достаточно высоко. Вдруг тоже, как и другие знаки неожиданности, указывает на отклонение от нормы.
О.: Обилие в речи таких слов, как вдруг, внезапно, неожиданно вовсе не говорит, по мнению Алексея Шмелева, о том, что в русской языковой действительности закономерность не в чести. Напротив, необходимость специального указания на отсутствие закономерности может быть связана с острым желанием видеть в том, что происходит в мире, не игру случая, а причинно-следственную связь.

М.: Мы — О.С., М.К. и звукорежиссер... — не рискуем высказать свое мнение об этом. А вдруг... Мало ли что... И прощание наше не будет ни внезапным, ни неожиданным: расстаемся ровно на неделю. И пусть она будет полна только приятных сюрпризов!

Похожие вопросы

  • найдите четырехзначное число кратное 96 сумма цифр которого на 1 меньше их произведения
  • В столовую привезли 90 л сока.в первый день израсходовали 12 трехлитровых банок, а во второй день-15 двухлитровых банок.сколько литров сока осталось на третий
  • Установите соответствие между предложениями и допущенными в них грамматическими ошибками: к каждой позиции первого столбца подберите соответствующую позицию из второго столбца. А) Паустовский интересовался 1. неправильное употребление и посвятил природе Мещёрского падежной формы существительного края своё творчество. с предлогом. Б) Все, кто уезжал через две 2. нарушение связи между подлежа- недели в столицу, собрался щим и сказуемым у Нежинских. В) Наблюдая экзотическую 3. нарушение в построении природу, возникла теория предложения с несогласованным эволюции Чарльза Дарвина. приложением Г) Один из героев романа, 4. неправильное построение ищущим смысл жизни, предложения с косвенной пытается найти его в любви. речью Д) Размышляя о роли поэта 5. неправильное построение и поэзии, А.С.Пушкин говорит, предложения с деепричастным что долго буду тем любезен я оборотом народу, что чувства добрые я лирой пробуждал. 6. нарушение в построении предложения с причастным оборотом 7. нарушение в употреблении однородных сказуемых
  • 2 sin x + корень 2 = 0
  • 180*94-47700:45+4946 решите этот пример по действиям.
  • Найдите слово в котором все согласные звуки глухие: 1) Песня 2) Шубка 3) Жук 4) Помощь упр 2 Найдите ошибку в произношении звуков: 1)МО [Д] ЕЛЬ 2) КУ [П] Е 3) МОР [Ф] ЕМА 4) ИН [Д] ЕКС Выберите нужный вариант. Заранее ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
  • ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА!! Какая из перечисленных стран обладает большими запасами гидроресурсов 1. Швеция 2. Франция 3. Конго 4. Египет Выберите три правильных ответа. К основным районам добычи нефти и газа на шельфе относятся: 1) Северное море 4) Мексиканский залив 2) Персидский залив 5) Черное море 3) Калифорнийский залив 6) Красное море Ресурсообеспеченность – это: 1.совокупность всех природных ресурсов на территории страны 2.количество ресурсов, потребляемых в течение одного года 3.соотношение между общегеологическими и разведанными запасами полезных ископаемых 4.соотношение между запасами природных ресурсов и размерами их использования Первое место в мире по лесопокрытой площади занимает: 1.Бразилия 2. Китай 3. Россия 4. Канада Укажите регион мира, который имеет наибольшую численность населения? 1. Центральная Америка 2. Юго-Восточная Азия 3. Юго-Западная Азия 4. Восточная Азия Основным районом эмиграции в настоящее время является: 1. Кувейт 2. Канада 3. Греция 4. Швейцария Численность населения мира в настоящее время составляет: 1. 7 млрд. 2. 4,5 млрд. 3. 7,6 млрд. 4. 6 млрд. установите соответствие между народом и основной религией верующего населения этой страны 1. Мексиканцы А. Протестантизм 2. Мьянма Б. Католицизм 3. Греки В. Буддизм Г. Православие

1. «Авось », с одной стороны, и обороты «на всякий случай », «в случае чего » и «если что », с другой, представляют собой две стороны одной медали, потому что в основе всех этих выражений лежит присущее русскому менталитету осмысление мира как неструктурированного, нелогичного и, следовательно, непросчитываемого образования.

2. Разница между «авось » и остальными выражениями лишь в избираемой при таком положении вещей стратегии поведения. В первом случае это ориентация на беспечность: поскольку всего все равно не предусмотришь, нет никакого смысла в том, чтобы пытаться как-то защититься от возможных неприятностей, а лучше просто надеяться на благоприятный исход событий.

Однако при таком ощущении мира возможна и другая стратегия поведения, отраженная в оборотах «на всякий случай », «в случае чего » и «если что »: желая как-то обезопасить себя в непредсказуемом мире, человек начинает предпринимать меры предосторожности, которые никак не диктуются трезвым расчетом и ориентированы на то, что произойти может все что угодно .

Тем самым человек фактически надеется на то, что «авось » эти меры окажутся полезными, то есть, по сути, недалеко уходит от описанной нами первой стратегии поведения.

Говоря же о линии поведения в будущем, человек вынужден считаться с самыми невероятными и при этом четко не определенными возможными ситуациями, которые могут «в случае чего » возникнуть.

Таким образом, нелогичный, неструктурированный и, следовательно, непросчитываемый образ мира требует от носителей такого образа наличия в поведенческом сценарии ряда нелогичных, неконструктивных действий.

Нелогичность и непредсказуемость мира проявляется и в выражениях описывающих различного рода неожиданности. Это такие слова, как «внезапно », «неожиданно » и «вдруг ».

Как видим, наличие трех лексем для описания разных аспектов непредсказуемости говорит о том, что данный способ осмысления событий в русском языковом сознании достаточно значим.

Данный вопрос отражен в статье Булыгиной Т.В., Шмелева А.Д. «Неожиданности в русской языковой картине мира»//POЛYТРОПОN: К 70-летию В.Н. Топорова. М., 1997.

Так, не всякая внезапность бывает неожиданной, и наоборот.

Ср.:«Его внезапный уход посреди доклада ни для кого не был неожиданным – все давно привыкли к его выходкам».

Неожиданными обычно бывают факты, а внезапными события.

Так, выражение «внезапно опьянел » указывает на произошедшее событие (резко, с большой скоростью – только что был трезв, а уже через минуту пьян).

А выражение «неожиданно опьянел » ничего не сообщает о том, как происходил процесс опьянения. Он вполне мог быть постепенным. Неожиданность здесь относится к самому факту опьянения (опьянел, хотя практически не пил).

Но наибольший интерес вызывает в этой группе лексема вдруг. Об этой лексеме можно прочитать в статье В.Н. Топорова «Поэтика Достоевского и ранние схемы мифологического мышления» («Преступление и наказание») // Проблемы поэтики и истории литературы. Саранск:МордГУ им. Н.П. Огарева, 1973.

Топоров отмечает поразителную насыщенность текста словом вдруг . Это слово выступало как некий обязательный классификатор ситуации. Это явление можно сравнить с принудительным употреблением некоторых грамматических элементов (артикля, например).

Но столько высокая частотность употребления вдруг обусловлена не только особенностями поэтики «Преступления и наказания», а поразительной частотностью его в бытовой непринужденной русской речи.

Данный факт говорит, что некоторые особенности семантики лексемы вдруг самым непосредственным образом соотносятся с определенными установками, характерными для русской языковой картины мира.

Итак, все три слова (внезапно, неожиданно, вдруг ) означают, что возможность положения дел, о котором идет речь в высказывании, никак не вытекаетиз описанной до этого ситуации. Однако, если неожиданно относится только к фактам, внезапно – к событиям, то вдруг имеет более широкий спектр применения.

Это слов еще в большей степени, чем неожиданно и внезапно , разрушает каузальные связи, которые можно было бы установить из ситуации. Новый сюжетный поворот никак не определяется предыдущим ходом событий.

Не случайно, возможно, вдруг хорошо соединяется с безличными предложениями и другими конструкциями, в который активный, целенаправленно действующий субъект устраняется.

Вот пример А.Д. Шмелева из Достоевского: «Как это случилось, он и сам не знал, но вдруг что-то как бы подхватило его и как бы бросило к ее ногам».

Или: «Он и не думал это сказать, а так само вдруг вырвалось».

Вдруг связывается с представлением о нелогичности (иррациональности) соответствующей ситуации.

Вот, например: «Отношения у них были довольно прохладные – и вдруг водой не разольешь».

И вдруг указывает на нелогичность соединения двух ситуаций, каждая из которых сама по себе могла бы и не вызвать удивления.

С представлением о нелогичности и непредсказуемости мира связана еще одна идея, выраженная лексемой вдруг .

Оно может выражать некую гипотезу, никак не вытекающую из того, что известно говорящему и адресату.Но при этом говорящий не считает гипотезу сколько-нибудь вероятной (не видит причин, по которым она должна бы соответствовать действительности), НО поскольку в нелогичном мире произойти может все что угодно, полагает, что эту гипотезу можно принять во внимание.

Ср. известный анекдот:

Рабинович. Почему Вы сидите дома в галстуке?

А вдруг кто-нибудь зайдет?

Тогда почему без штанов?

Ай, ну кто зайдет к бедному еврею?

Если бы вдруг отсутствовало, т.е. если бы предположение выглядело так: «Может быть, ко мне кто-нибудь зайдет, указывало бы на то, что говорящий готов считать данную гипотезу вполне реальной возможностью.

Наличие же вдруг показывает, что гипотезу предлагается принять во внимание не потому, что она правдоподобна , а потому, что в таком мире могут произойти самые неправдоподобные вещи.

Таким образом, в «гадательном» вдруг отражается та же важная идея, которая содержится в целом ряде русских языковых выражений – представление о непредсказуемости будущего. Это представление вытекает из образа мира как нелогичного, неструктурированного образования.

И хотя язык может предлагать оппозиционные пары, такие, например, как в диалоге:

«- Авось не упаду!

- «А вдруг упадешь? », эта оппозиция мнимая.

При всей кажущейся полемичности, видно: обоих собеседников объединяет представление, что падение в данной ситуации маловероятно.

Просто первый беспечен, он считает, что указанной маловероятной возможностью можно пренебречь (хотя, конечно, произойти может все что угодно),

а второй предпочитает учесть ее, несмотря на малую вероятность (хотя опять же произойти может все что угодно).

Т.е. в обоих случаях общей почвой для собеседников, наряду с представлением о маловероятности падения, является представление о непрочитываемости мира.

… все мы полны скрытых сюрпризов. Жаль, что основная часть

из них вряд ли доставит радость окружающим.

Алексей Пехов. Жнецы ветра

Неожиданность - один из залогов победы.

Андре Моруа. Письма незнакомке

Неожиданность как качество личности – способность действовать так, как никто не ждал и не предполагал.

Лётчик говорит: — Я когда возвращаюсь из полёта, делаю три предупредительных круга над домом, машу крыльями, а жена машет мне рукой. Капитан дальнего плавания: — А я, когда прихожу из похода, делаю три предупредительных гудка. Жена слышит и встречает меня в порту. Десантник говорит: — А я прихожу с задания тихонько, неожиданно, на рассвете. Зато ни один хахаль безнаказанно не ушёл.

Неожиданно жена говорит мужу: — Моя тетка умерла, я поеду на похороны. — Никакой у тебя тетки нет. Ты мне об этом никогда не говорила. Жена — в слезы. В конце концов, муж отпускает жену, но только вместе со своей матерью. Жена со свекровью прилетает в другой город на Кавказе, от самолета их развезли в разные стороны. Через три дня они вместе летят домой. Жена робко обращается к свекрови: — Мама, что же мы будем дома говорить? Свекровь неожиданно говорит: — Я не знаю, как ты, но я на девять и сорок дней обязательно поеду!

Неожиданность – разрыв шаблонов, неожиданный поворот дела. Человек с проявленной неожиданностью действует непредвиденно, непредсказуемо, внезапно. Нежданно – негаданно он появляется, как с неба упал, как рояль в кустах, как чёрт из табакерки, как понос во время прогулки с любимой девушкой.

Неожиданное поведение всегда накладка, поэтому реакция окружающих однозначна: — Картина Репина «Не ждали». Неожиданность как подруга оказии и нечаянности – это когда «любовь нечаянно нагрянет, когда её совсем не ждёшь».

Жизнь человека переполнена неожиданностями: неожиданно приходит то, чего больше всего ждёшь и не ждёшь. Привалило вдруг. Удача, успех, слава приходят неожиданно. Смерть всегда приходит неожиданно, даже если к ней готовишься. К примеру, смертельно больному человеку сказали врачи, сколько ему отведено, но всё равно смерть приходит внезапно, неожиданно. Не страшно, что человек смертен, страшит обстоятельство, что он внезапно смертен.

Ааюн Уотс пишет: «Неожиданность - необходимая часть жизни, ведь если бы мы точно знали будущее, оно стало бы прошлым». Алгоритм неожиданности: Отродясь такого не было, и вот опять.

Неожиданность – одна из характеристик человеческого ума. В поисках удовольствий и наслаждений ум действует спонтанно, хаотично, сумбурно и изменчиво. Словом, неожиданно, как бешеная обезьяна. Его может остановить только сильный разум. Разум – наш друг, ум – наш враг. Если человек становится рабом ума, ему суждено познакомиться с множеством неприятных неожиданностей. Ум бандита говорит: — Пошли, грабанём прохожих. Разум предостерегает: — Статья 161 УК РФ. До четырёх лет лишения свободы.

Неожиданность – это когда в гости приходит непредвиденный фактор. Том Вулф в «Кострах амбиций» пишет: «Не допустит же Господь Бог - или фатум, - чтобы простой смертный предугадал Его решение… Ему непременно нужно, чтобы удары, которые Он обрушивает, сохраняли всю чистоту неожиданности».

Жизнь наполнена появлением неожиданных факторов, поэтому мы так часто встречаемся и говорим: — Вдруг, откуда ни возьмись… Вдруг играет человеком. Линда Гиллард в книге «Увидеть звёзды» пишет: «Жизнь любит подкараулить в минуту слабости, чтобы добавить хорошего пинка».

Жизнь - поле, на котором вырастают неожиданности — никогда не знаешь, где тебе на голову упадёт кирпич… То, что для нас является как неожиданность, для Высших Сил – всего лишь приход кармы, расплата за содеянное ранее, последствия наших прошлых действий.

Неожиданный фактор как представитель судьбы всегда приходит неожиданно. К примеру, человек собрался отдыхать в Крыму, накопил денег, всё спланировал. Бах – заболел! Или кто-то из родственников заболел. Он это планировал? Нет. Это называется — неожиданный фактор. Зная, что на свете существует неожиданный фактор, человек постоянно находимся в напряжении. Неожиданный фактор всегда приходит без предупреждения.

Герой «Падших ангелов» говорит: «Внезапно мне показалось, что я магазин, а она вошла в меня. Без всякого предупреждения. Внезапно вошла в меня. И я не знаю, как долго она там пробудет, но чем дольше, тем лучше».

Хочешь быть счастливым, будь готов к неожиданностям судьбы. Неожиданное поведение частенько рушит психологические барьеры и приносит неожиданные плоды. Джеффри Дивер пишет: «Внезапность - лучшее преимущество. Когда делаешь что-то неожиданное, можно добиться потрясающих результатов».

У одной пары не было детей. В какие только клиники они не обращались — все безрезультатно. Отчаявшись, они решили проконсультироваться у сексопатолога, хотя и знали, что здесь у них все нормально. Выслушав их обоих, врач посоветовал мужчине как-нибудь «овладеть» женой в самый неожиданный момент, тогда, по его словам, возможно, произойдет зачатие.

Через 4 месяца счастливая пара вновь приходит к врачу, чтобы поблагодарить его за совет, который действительно помог. Затем врач попросил мужчину задержаться и спросил его, как ему удалось так неожиданно «овладеть» женой, что она забеременела. Тот отвечает: — Она что-то искала в холодильнике, а я подкрался к ней сзади и сделал… это… — М-да, наверное, она очень удивилась. — Да она-то ладно, видели бы вы лица покупателей в супермаркете!

Преимущество неожиданности: застав человека врасплох, можно узнать о нём и о себе много нового.

Сергей Мавроди знает о неожиданностях по своему собственному опыту: «Интересный феномен. Необъяснимый совершенно, но, тем не менее, имеющий место быть. Вне всяких сомнений. Сам лично неоднократно в тюрьме наблюдал. Вот если завтра с вами, не приведи Господь, произойдёт что-то (в тюрьму, скажем, попадёте, тьфу-тьфу-тьфу, конечно), то все, на кого вы рассчитываете как на себя, все эти друзья детства и пр., разбегутся в тот же день. Но помогать вам, однако, − будут. Люди, которых вы сейчас вообще не замечаете и от которых этого меньше всего ждёте. Одному моему сокамернику, к примеру, руководителю школы единоборств, ученик один стал помогать, которого он раньше вообще не замечал, и т. п. И так − у всех. Практически. Почему это происходит − бог весть. Но − происходит».

Петр Ковалев